Ana Bölüme Geç
Kurani Hayat telefon

Kullanıcı girişi

Bir Ayet

“Rasul,
‘Ya Rabbi!’ diyecek,
‘Gerçek şu ki,
benim kavmim
bu Kur’an’ı devri
geçmiş bir mesaj gibi
terk etti!’...”
Furkan, 30

 

Kimler çevrimiçi

Şu an 0 kullanıcı ve 2 ziyaretçi çevrimiçi.

Kuran surelerin kimliği

İçerik yayınlarıhollanda da Kur'an-ı Kerim tercümeleri mealler avrupada mealler

Avrupa Dillerinde ve Özellikle Hollanda Dilindeki Kur'an-ı Kerim Tercümeleri Üzerine - Fatih Okumuş

Eylül 2, 2010 yazan khd

Avrupa Dillerinde ve Özellikle Hollanda Dilindeki Kur’an-ı Kerim Tercümeleri Üzerine
Fatih OKUMUŞ
Bu tebliğ Kur’ani Hayat Dergisi tarafından 4 Haziran 2010 Cuma günü İstanbul Ali Emiri Kültür Merkezi’nde düzenlenen Kur’an-ı Kerim Mealleri Sempozyumu’nda sunulmuştur.

Giriş
“Ba-nâm-ı Hudâvend-i bahşâyende-i bahşâyişkâr.”
Selman-ı Farisi (ra)’in Farsça’ya tercüme ettiği Fatiha-i Şerife’de besmele böyle tercüme edilmişti (Serahsi'den nakleden: Hamidullah, 1993, p. 102). Kur’an-ı Kerim’i yabancı lisanlara tercüme faaliyeti henüz sahabe-i kiram zamanında başlamıştır. Selman-ı Farisi (ra) Sûre-i Fatiha’yı Farsça’ya tercüme etmişti.

 

© 2010 Kuranihayat.com

İzinsiz ve kaynak gösterilmeden kullanılamaz. Ancak kaynak gösterip link vererek kullanabilirsiniz.

 

Aktif Medya